文化/生活方式 關於日本

日本人:「中文=簡體字」?!錯!錯!錯!

日本大多的中文都是簡體字?是故意的嗎??

img_8269天大的誤會!原來大部分日本人都不知道中文是有分為繁體字及簡體字兩種存在。正如他們都知道中國內地和台灣是兩個不同地區,文化有異,但就沒有意識到香港和中國內地的文化也有不同,以致經常將兩者混淆,甚至視為相同。

因此在大多日本人眼中,中文就只有簡體字一種,而學習中文的日本人,大多也只是學習北京話的發音。雖然大家都明白中文博大精深,外國人要學會已經是需要莫大努力,但畢竟自家的文化被誤會還是會有人感到介意呢!

「櫻桃小丸子事件」

CWWjZcSUYAAZAgV

2016年的「櫻桃小丸子事件」也帶出了這事實。動畫中的角色和小丸子於節目尾聲時,於教導觀眾有關香港人如何道謝時的環節中,誤用了簡體字「谢谢」,而且讀出了「xie xie」的普通話發音,在當時引起了不少社會爭議。

偏重使用簡體字

img_4260CASE 1:
日本各地不少商鋪、各種國際性的場所都可以看到中英韓3種語言的看板,乍看是很體貼不諳日語的遊客。然而,仔細留意就能發現,中文部分就大多只提供簡體字,教繁體字漢圈的朋友感到未受重視。

img_4202

img_8125CASE 2:
在有提供中文說明的餐廳或服務業中,當職員得知客人為漢圈人士時,一般都不會細問就遞出簡體字版的翻譯,港台朋友難免略感無奈。 

img_4246

 

懂得繁體,卻誤用繁體

相信無論是哪國人士,被誤解了自己的本土文化還是會感到無奈,甚至會有種不被尊重的感覺。有些日本人雖然知道繁體字的存在,卻不清楚三岸文化,就會造成部分遊客的不悅。

img_8730

例如中國內地的蹲廁習慣與香港的座廁習慣不一,就有日本人誤用繁體字張貼通告。

Of Course JAPAN 的目標

Of Course JAPAN老闆MASA留意到這個現象,深深體會到日本人未能充分理解漢圈各地的文化差異,並非常重視及關注這個日本人普遍的誤會所帶來的影響。

Of Course JAPAN考慮到日本旅遊業的發展,實在有需要更加重視、正視簡繁字之差別,故我們未來會更致力於向日本旅遊及服務業宣揚繁體中文字及港台文化,以助日本人識別三岸之文字語言的應用,更重視漢圈旅客。

dsc05029

筆者小感言

筆者不禁想起於日本留學時的經歷,在入學註冊表格上的出生地一處寫上「香港」後,被當地工作人員要求改寫為「中國」,有點感覺「香港人」的身分被糢糊了呢⋯⋯

筆者以往也認識了不少中國及台灣的朋友,大家都十分友善,只是文化上有所不同,互相交流時還很有趣的而且彼此都長知識了。不過始終比較希望其他國家能了解發重視自家的文化,尤其近年港台遊日的人數節節上升呢!

center