日本人的「包剪揼」

捉迷藏、跳繩、抽鬼牌等等的童年遊戲大概每個地方也差不多,而其中一個能用來快速簡單決定勝負的遊戲,在粵語中名叫「包剪揼」,國語中稱為「剪刀石頭布」,日本語中就是「じゃんけん」(jyan-ken),也即是猜拳的意思。

雖然和大家一般認知的手勢、玩法、勝負規則都是一樣,但在細節方面卻有著文化的差異。要是在日本和當地人猜拳的時候,可要跟著人家的文化,才不會顯得突兀呢!我們就來看看當中的異同吧~

相同的手勢,相同的意思:

包(布):パー Paa   (日本語中「ぱっと」(Patto)形容物件瞬間散開的簡化)
剪(剪刀):チョキ Cyoki       (日本語中「ちょきちょき」(Cyoki Cyoki) 以剪刀剪東西的擬聲詞簡化)
揼(石頭):グー Guu      (日本語中「ぐっと」(Gutto)意思瞬間用力的簡化)

相同的勝利:

包(布)>剪(剪刀)>揼(石頭)>包(布)

不同的口號,不同的程序:

1 .最初はグー (sai-syo-wa-guu)(=最初要雙方一起出「石頭」)

2 .じゃんけんぽん (jyan-ken-pon)(=「ぽん」之後就正式猜拳)

3 .あいこでしょ  (ai-ko-de-syo) (=平手)
しょ(syo)
しょ(syo)
しょ(syo)
しょ(syo)
しょ(syo)

一直しょ(syo)到分出勝負為止。

千變萬化的口號

以上介紹的就是關東腔,也是最普遍日本人的說法。但其實在日本各個地區都有其方言,故猜拳都有不同的叫法和口號,就只是關東和關西範圍就已經有所分別,關西的猜拳稱為:「いんじゃんほい」(In-jyan-hoi)呢~